Book Work Talk Writing Contact

Researcher · Author · Advocate

Mohammad Shehadeh

The words get lost.
I go looking.

Mohammad Shehadeh at TEDx TEDx · 2025
Scroll
The Manifesto of Translational Justice by Mohammad Shehadeh

Coming soon — Amazon

The Manifesto of Translational Justice

A reckoning with how language systems fail people — in courtrooms, in code, in the quiet corrections your phone makes without asking.

trans·la·tion /tranzˈleɪʃn/ noun

1. the act of rendering from one language to another

2. a version in another language

3. never innocent

Explore the Research
01

Translational Justice

Field research into how language systems fail the people inside them. Asylum hearings. AI bias. Autocorrect. Three case studies, one argument.

translationaljustice.com
02

Project 52

One letter. One world leader. Every week, for 52 weeks. A year-long act of direct address — demanding accountability from the people who hold power.

project52.netlify.app
03

The Lexicon Project

OCR Latin, Greek, and AQA English Literature revision — rebuilt for the way students actually study. Word-by-word annotation, AI feedback, one payment.

the-lexicon-project.com

"The Words I Had to Leave Behind"

A talk on what happens to meaning when it crosses the systems designed to carry it — and what that failure costs the people inside those systems. The investigation that started everything.

Watch on YouTube
52

One letter. One world leader. Every week.

For 52 weeks, I am writing directly to a world leader — heads of state, international bodies, people with the power to act on language justice and do nothing. Each letter is public. Each one is a record.

Read the Letters

15.
Making
noise.

I'm Mohammad Shehadeh — a researcher, author, and advocate based in the UK. I'm 15.


My work starts from a single conviction: language is not neutral. When an interpreter renders a refugee's words into legal record, something is always lost. When autocorrect standardises how you write, something is always removed. When AI trains on high-resource languages and ignores others, a hierarchy is encoded — not dismantled.


Translational Justice is my attempt to document that, systematically. The book is the argument. The case files are the evidence. Project 52 is the demand. The Lexicon Project is what I built in the meantime.


I gave a TEDx talk on it. I've published in academic law blogs. I'm still in school.

Get in touch.

Press. Collaboration. Research. Letters.

shehadehmohammad099@gmail.com